Es waren einmal eine Königin und ein König.
Sie bekamen ein wunderschönes Mädchen,
namens Dornröschen.
C’erano una volta un re e una regina e avevano
una bella figlia di nome Bella Addormentata.
Darba kien hemm re u reġina.
Dawn kellhom tifla sabiħa jisimha “Sbejħa Rieqda”.
Once upon a time there were a queen and a king.
They got a beautiful girl, named „Sleeping Beauty“.
Es wurde ein großes Fest gegeben. Die böse Fee
wünschte dem Kind den Tod, aber die gute Fee
verwandelte den Wunsch in einen
hundertjährigen Schlaf.
Ci fu un grande banchetto. La fata cattiva disse
che la ragazza sarebbe morta, ma la fata buona
disse: “Dovrai solo dormire per 100 anni!”
Kien hemm festa kbira. Is-saħħara l-ħażina qalet
li riedet toqtol lit-tifla imma l-“fairy” qaltilha,
“Issa rraqqduha għal mitt sena”.
There was a big feast. The bad fairy said, the girl
should die but the good fairy said, „You only have
to sleep for hundred years!“
An ihrem 18.Geburtstag stach sich Dornröschen
an einer Spindel und fiel in den 100jährigen Schlaf.
Al suo 18esimo compleanno la Bella Addormentata
si punse con un fuso e cade in un sonno di 100 anni.
Meta għalqet tmintax-il sena, Sbejħa Rieqda
niggżet subgħajha u raqdet għal mitt sena.
On her 18th birthday Sleeping Beauty stang at a
spindle and fell into the 100year sleep.
Alle Personen im Schloß schliefen ebenfalls ein
und eine Rosenhecke wuchs über das Schloß.
Tutte le persone del castello si addormentano
e un cespuglio di rose cresce intorno al castello.
In-nies ta’ ġol-kastell kollha raqdu u telgħet
siġra kbira bil-ward ħdejn il-kastell.
All persons of the castle also fell into a sleep and a
rose hedge grew over the castle.
Nach 100 Jahren kam ein Prinz, zerteilte die
Hecke und suchte das Dornröschen.
100 anni dopo arrive un principe, camminò
attraversoil groviglio e vide la Bella Addormentata.
Mitt sena wara ġie l-prinċep, għadda minn
wara s-siġra u mar ifittex lil Sbejħa Rieqda.
100 years later a prince came, cut the hedge and
looked for the Sleeping Beauty.
Der Prinz fand die schlafende Prinzessin und küsste sie. Dornröschen erwachte.
Il principe trovò la principessa addormentata e la
baciò. La Bella Addormentata si svegliò.
Il-prinċep sab il-prinċipessa rieqda u biesha.
Sbejħa Rieqda qamet mir-raqda.
The prince found the sleeping princess and kissed her.
Sleeping Beauty awoke.
Alle im Schloss erwachten und feierten ein großes Hochzeitsfest.
Tutte le personenel castello si svegliarono e
celebrarono un grande matrimonio.
In-nies kollha tal-kastell qamu mir-raqda wkoll
u għamlu tieġ kbir.
All the people in the castle awoke and they celebrated
a big wedding.
Donnerstag, 29. Januar 2009
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen